最后一夜和第一日的献诗
今夜你的黑头发
是岩石上寂寞的黑夜
牧羊人用雪白的羊群
填满飞机场周围的黑暗
黑夜比我更早睡去
黑夜是神的伤口
你是我的伤口
羊群和花朵也是岩石的伤口
雪山
用大雪填满飞机场周围的黑暗
雪山女神吃的是野兽穿的是鲜花
今夜 九十九座雪山高出天堂
使我彻夜难眠
To the last night, to the first day,
Tonight, your dark hair
Are the lone dark night over the rocks
Shepherds, with their snowy sheep
Fill the obscurity that surrounds the airport
The night fell asleep before me
The night is a sacred wound
You are my wound
Sheeps and flowers are wounds in the rocks
Snowcapped peaks
With snow fill the obscurity that surrounds the airport
Snow peak fairies eat beasts, and wear flowers
Tonight, ninety nine snow peaks tower over paradise
All night long, preventing me from sleeping.
Friday, 2 January 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment